• About
  • The Moon-Eyed Ones
  • Blog
  • Chapters and Extras
  • Contact

AUTHOR | HISTORIAN | ARTIST

  • July 1st, 2017

    A more detailed drawing of Gen. I based his clothing off of a lot of traditional garb seen on Xuanwu. #thefourgods #characterdesign #xuanwu

  • June 26th, 2017

    changan-moon:

    大同代王府 in Shanxi山西, China by 遗产君

  • June 26th, 2017

    changan-moon:

    大同代王府 in Shanxi山西, China by 遗产君

    Source: changan-moon
  • June 26th, 2017

    fuckyeahchinesefashion:

    Chinese historical drama The Advisors Alliance 军师联盟 Junshi Lianmeng

  • June 26th, 2017

    fuckyeahchinesefashion:

    Chinese historical drama The Advisors Alliance 军师联盟 Junshi Lianmeng

  • June 16th, 2017

    ntsexton619:

    THERE ARE MORE COLORS THAN ARE ON THE RAINBOW. USE THE ONE THAT BEST DESCRIBES THE SHADE OF WHAT YOU ARE WRITING ABOUT.

  • June 16th, 2017

    ntsexton619:

    THERE ARE MORE COLORS THAN ARE ON THE RAINBOW. USE THE ONE THAT BEST DESCRIBES THE SHADE OF WHAT YOU ARE WRITING ABOUT.

  • June 12th, 2017

    fuckyeahchinesefashion:

    Chrysanthemum Terrace by Jay Chou  菊花台 周杰伦

    Translated by 赵彦春 Zhao Yanchun

    你的泪光 柔弱中带伤 

    Your tears shine on,sorrow thereamong.

    惨白的月弯弯 勾住过往

    Pale, pale, the moon hooks the going and the gone.
    夜太漫长 凝结成了霜.

    Tonight too long,

    turns into frost, shone.

    是谁在阁楼上 冰冷地绝望 

    Who is on the rail, a hopeless frozen one.

    雨轻轻弹 朱红色的窗 

    Rain patters down,

     the scarlet sill’u pon.

    我一生在纸上 被风吹乱

    On paper I live long, by wind undone.

    梦在远方 化成一缕香

    My dream’s far gone,  into balm drawn.

    随风飘散 你的模样

    How you look is blown anon.

    菊花残 满地伤 

    Daisies hurt on the ground,

    你的笑容已泛黄

    your smile is over there drowned.

    花落人断肠 我心事静静淌 Petals  falling down, my feeling flows along.

    北风乱 夜未央

    North wind soughs;night draws on.

    你的影子剪不断

    Your shadow can’t be off shorn
    徒留我孤单在湖面 成双 

    I am left alone on the lake…one in one.

    花 已向晚

    飘落了灿烂

       Flowers at dusk ;all glamour’s off gone.

    凋谢的世道上

    命运不堪

      Fallen is the world now ; I become none

    愁 莫渡江

    秋心拆两半

      Sad, no ferry, my  heart’s by halves torn
    怕你上不了岸 一辈子摇晃 

    I fear you can’t  make it, swaying for life long

    谁 的江山 

    马蹄声狂乱

    Who does command? The hoofs rumble on
    我一身的戎装 

    呼啸沧桑

    Armed I am all over, the soughing sound
    天 微微亮

    你轻声地叹

    Now it’s  morning, so lightly you mourn

    一夜惆怅 如此委婉

    How sad I feel, o night so long.

←Previous Page
1 … 93 94 95 96 97 … 182
Next Page→

Create a website or blog at WordPress.com

 

Loading Comments...
 

    • Subscribe Subscribed
      • AUTHOR | HISTORIAN | ARTIST
      • Already have a WordPress.com account? Log in now.
      • AUTHOR | HISTORIAN | ARTIST
      • Subscribe Subscribed
      • Sign up
      • Log in
      • Report this content
      • View site in Reader
      • Manage subscriptions
      • Collapse this bar